Sunday, December 14, 2025

Bhagavad-GIta Chapter 2 Verse 11

 


<click to enlarge>

Arjuna was grieving over having to fight the war with the ones he revered and loved like Bhishma and Drona, as well as with some of his relatives. Arjuna thinks  that “they will die because of me. What will I do without them, with a kingdom and the enjoyments that come with the kingdom.

Lord Krishna says to him that “you speak words of wisdom which are used by men of wisdom.” Shankaracharya comments that “You show in yourself, like one who is insane, both foolishness and learning, which are contradictory”. Because wise people  पण्डिताः  आत्मज्ञाः do not grieve over either the dead or the living. पण्डा आत्मविषया बुद्धिः येषां ते हि पण्डिताः  Those who have this knowledge of the self are pandits – wise.

परमार्थतस्तु तान् नित्यान् अशोच्यान् अनुशोचसि अतो मूढोऽसि इत्यभिप्रायः।। But from the stand-point of reality, Bhisma, Drona, noble ones etc. are eternal  and who are not to be grieved for. Hence you are foolish."

Google Translate from English to Hindi

अर्जुन भीष्म और द्रोण जैसे अपने पूजनीय और प्रिय व्यक्तियों के साथ-साथ अपने कुछ रिश्तेदारों के साथ युद्ध करने के कारण दुखी थे। अर्जुन सोचते हैं, “वे मेरे कारण मरेंगे। उनके बिना मैं क्या करूँगा, मेरे राज्य और उसके सुखों के साथ।”

भगवान कृष्ण उनसे कहते हैं, “तुम ज्ञान की बातें कह रहे हो जो ज्ञानी पुरुषों द्वारा कही जाती हैं।” 

शंकराचार्य टिप्पणी करते हैं, “तुम अपने आप में, एक पागल व्यक्ति की तरह, मूर्खता और ज्ञान दोनों प्रदर्शित कर रहे हो, जो विरोधाभासी हैं।” क्योंकि ज्ञानी पुरुष पण्डिताः आत्मज्ञाः न तो मृत और न ही जीवित के लिए शोक करते हैं।

पांडा: जिन्हें आत्मज्ञान प्राप्त है, वे पंडित हैं – ज्ञानी।

परन्तु अंतिम अर्थ में, तुम उन शाश्वत अविज्ञताओं पर पछताते हो, अतः तुम मूर्ख हो। परन्तु वास्तविकता के दृष्टिकोण से, भीष्म, द्रोण, वरन्तु आदि शाश्वत हैं और उनके लिए शोक नहीं करना चाहिए। अतः तुम मूर्ख हो।


Bhagavad-Gita Chapter 2 Verse 12

                                                                 <click on photo to enlarge>
 
Why are they, Bhisma and Drona etc  not to be grieved for? 


Because they are eternal.  Here Lord Krishna reveals a great truth… that the Self is independent of the body-mind complex. He says that that there was never a time when He did not exist. 

Shri Adi Shankaracharya comments as Lord Krishna अतीतेषु देहोत्पत्तिविनाशेषु नित्य एव अहमासमित्यभिप्रायः। Even though many bodies of mine were born and died in the past, I always existed. 

Lord Krishna tells Arjuna, similarly, there was never a time you did not exist, for you always existed. Nor was there a time when these kings did not exist. They too always existed. So too, a time will not be there when we will not exist even when the bodies perish. For we are the eternal Self, the unchanging Consciousness-Existence in all the three periods of time. 

How is the Self eternal? That will be illustrated in the following verse.

Om

Hindi Translation by Google Translate

भीष्म, द्रोण आदि के लिए शोक क्यों नहीं करना चाहिए?

क्योंकि वे शाश्वत हैं। यहाँ भगवान कृष्ण एक महान सत्य प्रकट करते हैं… कि आत्मा शरीर-मन के षष्ठम से स्वतंत्र है। वे कहते हैं कि ऐसा कभी कोई समय नहीं था जब उनका अस्तित्व न रहा हो।

श्री आदि शंकराचार्य भगवान कृष्ण के रूप में टिप्पणी करते हैं, "यद्यपि अतीत में मेरे अनेक शरीरों का जन्म हुआ और उनकी मृत्यु हुई, मैं सदा विद्यमान रहा।

भगवान कृष्ण अर्जुन से कहते हैं, इसी प्रकार, ऐसा कभी कोई समय नहीं था जब तुम अस्तित्व में नहीं थे, क्योंकि तुम सदा विद्यमान रहे हो। न ही ऐसा कोई समय था जब ये राजा अस्तित्व में नहीं थे। वे भी सदा विद्यमान रहे। ठीक उसी प्रकार, ऐसा कोई समय नहीं आएगा जब हम अस्तित्वहीन हो जाएंगे, भले ही शरीर नष्ट हो जाएं। क्योंकि हम शाश्वत आत्मा हैं, तीनों कालों में अपरिवर्तनीय चेतना-अस्तित्व हैं।

आत्मा शाश्वत कैसे है? इसका स्पष्टीकरण अगले श्लोक में दिया जाएगा।



Monday, December 8, 2025

May we let go

May we let go

the reality we give to

 our grief

 our hurt

 our sadness

 our anger

 our resentment

 our fear

 our worry

 our anxiety

 our guilt

 our shame

 our helplessness

 our traumas 

 our complexes

  our limiting beliefs

because

in reality we can never be defined by these.

These are just objects, created in IGNORANCE 

of REALITY of that which never changes, 

that is independent, 

that is infinite-existence-consciousness, 

that is the TRUTH of 'I',

on which they are simply superimposed.

दृष्यत्वात् मिथ्या एव।